วันเสาร์ที่ 21 พฤศจิกายน พ.ศ. 2563

[แปลไทย] とんでくあなたが回る/溝野あわ


TW: Horror

とんでくあなたが回る ( Flying Away, You Turn / ค่อยๆลอยหายไป..เธอหันมา)

ภาพ/เพลง : โดบุโนะ อาวะ

ร้องโดย : คากามิเนะ ริน? คากามิเนะ เลน

----------------------------------------------------------------------------------------------

แปลไทยอันนี้อิงมาจากแปลภาษาอังกฤษของคุณ Releska 

หามีอะไรผิดพลาดขออภัยล่วงหน้าด้วยเนื่องจากผู้แปลไม่มีความสามารถในการแปลภาษาญี่ปุ่นนักคำแปลทั้งหมดนี้อิงมาจากแปลอังกฤษและgoogletranslateล้วนๆ


 とんでくあなた が 回るよ 回れ

ค่อยๆลอยหายไป... เธอหันมา หันมาสิ!

愛した あの子 に 電気 が 走る

ไฟฟ้าไหลเวียนอยู่ในร่างกายของเด็กคนนั้นที่ฉันรัก


睡眠 時間 食事の時間

เวลานอน, เวลาอาหาร

チク タク チク タク

ติ๊กตอก ติ๊กตอก

忘れてる?

เธอลืมมันไปหรือยัง?


あなたの時間 私の時間

ช่วงเวลาที่อยู่กับเธอ, ช่วงเวลาที่อยู่กับฉัน..

チク タク チク タク

ติ๊กตอก ติ๊กตอก

全部 嘘

ทั้งหมดนั้นไม่จริงหรอ?


やだやだやだ

ไม่นะ ไม่นะ ไม่นะ

まだ子供でいたいんだけど?

ฉันยังอยากเป็นเด็กอยู่ ใช่มั้ย?

やだやだやだ

ไม่นะ ไม่นะ ไม่นะ

まだ子供でいたいんだけど?

ฉันยังอยากเป็นเด็กอยู่ ใช่มั้ย?

やだやだやだ

ไม่นะ ไม่นะ ไม่นะ

まだ子供でいたいんだけど?

ฉันยังอยากเป็นเด็กอยู่ ใช่มั้ย?

やだやだやだ

ไม่นะ ไม่นะ ไม่นะ

まだ子供でいたい、

ฉันยังอยากเป็นเด็กคนนั้น,


とんでくあなた が 服 らん でいく

ค่อยๆลอยหายไป...เธอเริ่มจะเหลือทนแล้ว

愛したあの子 が 焦げ臭い

เธอที่ฉันรักเริ่มมีกลิ่นไหม้

これを話てる私は何?

แล้วฉันพูดอะไรอยู่เนี่ย?

なんだかとっても苦しくなるの

ทุกอย่างเริ่มจะแย่มากๆแล้ว


時間 が 過ぎ たら さようなら?

เมื่อเวลาผ่านไปเราจะต้องจากลากันไปงั้นหรอ?

時間 が 過ぎ たら さようなら?

เมื่อเวลาผ่านไปเราจะต้องจากลากันไปงั้นหรอ?

時間 が 過ぎ たら さようなら?

เมื่อเวลาผ่านไปเราจะต้องจากลากันไปงั้นหรอ?

時間 が 過ぎ たら さようなら?

เมื่อเวลาผ่านไปเราจะต้องจากลากันไปงั้นหรอ?


やだやだやだ

ไม่นะ ไม่นะ ไม่นะ

まだ子供でいたいんだけど?

ฉันยังอยากเป็นเด็กอยู่ ใช่มั้ย?

やだやだやだ

ไม่นะ ไม่นะ ไม่นะ

まだ子供でいたいんだけど?

ฉันยังอยากเป็นเด็กอยู่ ใช่มั้ย?

やだやだやだ

ไม่นะ ไม่นะ ไม่นะ

まだ子供でいたいんだけど?いたいんだけど?

ฉันยังอยาก(ต้องการ)เป็นเด็กอยู่ ใช่มั้ย?

やだやだやだ

ไม่นะ ไม่นะ ไม่นะ

まだ子供でいたい、

ฉันยังอยากเป็นเด็กคนนั้น,


とんでくあなた が 破裂しちゃうよ

ค่อยๆลอยหายไป...เธอเริ่มจะระเบิดออกมาแล้ว

愛した あの子 が 燃えていく

เธอที่ฉันรักเริ่มจะไหม้แล้ว

これを覚えてる私は何?

ฉันจะนึกขึ้นมาได้ทำไมเนี่ย?

なんだ か とっても 優しくなれる

ฉันเริ่มจะใจดีขึ้นมาแล้วสิ


時間 が 過ぎ たら さようなら?

เมื่อเวลาผ่านไปเราจะต้องจากลากันไปงั้นหรอ?

時間 が 過ぎ たら さようなら?

เมื่อเวลาผ่านไปเราจะต้องจากลากันไปงั้นหรอ?

時間 が 過ぎ たら さようなら?

เมื่อเวลาผ่านไปเราจะต้องจากลากันไปงั้นหรอ?

時間 が 過ぎ たら さようなら?

เมื่อเวลาผ่านไปเราจะต้องจากลากันไปงั้นหรอ?


やだやだやだ

ไม่นะ ไม่นะ ไม่นะ

まだ 間に合う 間に合う だから

ยังมีเวลาน่า มันยังเหลือเวลา เพราะงั้น

やだやだやだ

ไม่นะ ไม่นะ ไม่นะ

まだ間に合う 返事をしてよ

ยังมีเวลาอยู่นะ, ตอบมาสิ!

やだやだやだ

ไม่นะ ไม่นะ ไม่นะ

返事をしてよ

ตอบมาสิ!

やだやだやだやだやだやだ

ไม่นะ ไม่นะ ไม่นะ ไม่นะ ไม่นะ ไม่นะ!


とんでく僕が手を伸ばしても

ค่อยๆลอยหายไป...ผมยื่นมือออกไป,

愛した あの子に届かない

แต่ไม่อาจเอื้อมไปถึงคนที่ผมรักได้

とんでく僕が破裂した時

หลังจากที่ผมระเบิกทุกอย่างออกมา

愛したあの子は黒焦げになった

คนที่ผมรักก็ได้ไหม้เกรียมไปซะแล้ว

--------------------------------------------------------------

โน้ตคำแปล(จากแปลอังกฤษ) : ผู้แต่งเพลงได้ระบุไว้ว่า とんで膨らんで破列したのは物理的な意味ではないです (ลอย, บวม และ ระเบิดนั้นไม่ได้หมายถึงสิ่งที่เกิดขึ้นทางร่างกาย)  膨らむ (swell up/บวม) สามารถแปลว่า การรู้สึกเปี่ยมล้นไปด้วยความรู้สึกหนึ่งได้ด้วย (ผู้แปลเข้าใจว่าลอย, บวม และ ระเบิด/ fly, swell and explode นั้นสื่อถึงความรู้สึก)

อิงจากความเห็นในยูทูปและการเดาของผู้แปลเอง สรุปเนื้อเรื่อง คือ เด็กผู้หญิงที่เด็กผู้ชายแอบชอบตาย เด็กผู้ชายจึงพยายามจะกลายเป็นเด็กผู้หญิงที่เขาแอบชอบเพื่อให้รู้สึกว่าเธอยังอยู่และได้อยู่ใกล้เธอ แต่สุดท้ายแล้วเด็กผู้ชายคนนั้นก็ทนไม่ไหวแล้วทุกอย่างก็ระเบิดออกมา

まだ子供でいたいんだけど?/ฉันยังอยากเป็นเด็กอยู่ ใช่มั้ย?

น่าจะหมายถึงเด็กผู้ชายยังอยากที่จะแสร้งเป็นเด็กผู้หญิงต่อ (สังเกตุได้จากภายหลังมีช่วงนึงที่เป็น ต้องการ เพราะไม่อยากเสียเธอไปอีกรอบ แต่สุดท้ายเด็กผู้ชายก็ทดแสร้งต่อไปไม่ได้)

ในเนื้อเพลงมีพูดถึงเรื่อยๆว่า "愛したあの子 が 焦げ臭い/เธอที่ฉันรักเริ่มมีกลิ่นไหม้",  "愛した あの子 が 燃えていく/เธอที่ฉันรักเริ่มจะไหม้แล้ว",  "愛したあの子は黒焦げになった/คนที่ผมรักก็ได้ไหม้เกรียมไปซะแล้ว" และช่วงเริ่มได้มีท่อนนึงกล่าวไว้ว่า "愛した あの子 に 電気 が 走る/ไฟฟ้าไหลเวียนอยู่ในร่างกายของเด็กคนนั้นที่ฉันรัก" เป็นไปได้ที่เธอจะโดนไฟช๊อตตาย (แต่หากไม่นับท่อนนี้ของเพลง ก็สามารถเป็นไปได้ว่า เธอโดนไฟคลอกตาย)

ทั้งนี้หาก ผู้แต่งเพลงออกเพลงต่อจากเพลงนี้ เราอาจจะรู้ความลับทั้งหมดของเพลงนี้ก็เป็นได้ (*เสียงรายการคนอวดผี*)

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น